- ORIENTAL COLLEGE MAGAZINE, Vol # 99, Issue # 3
- منٹو کے افسانہ "ہتک"کے انگریزی ترجمہ کا لارنس وینوتی کی تھیوری کے تناظر میں مطالعہ
منٹو کے افسانہ "ہتک"کے انگریزی ترجمہ کا لارنس وینوتی کی تھیوری کے تناظر میں مطالعہ
- Muhammad Qasim/
- September 30, 2024
A STUDY OF THE ENGLISH TRANSLATION OF MINTO’S SHORT STORY "HATAK" IN THE CONTEXT OF LAWRENCE VENUTI’S THEORY
Keywords
Regardless of the quality of the translation of the literary text, translation experts recommend that the translation should be close to the source text. But it is not possible to adopt this idea completely. The most difficult thing in the process of translation is to decide whether the translation should be closer to the source text or to the target language, and this decision is not conscious or arbitrary but depends on the nature of the text. Often in the translation, there is a mixture of these two trends that somewhere the translation seems to be closer to the source text and somewhere closer to the target language. American translation expert Lawrence Venuti has described these two trends as necessary to maintain a balance in translation. In this regard, Venuti proposed the theory of domestication and foreignization under which various suggestions have been made to balance the translation. Venuti applied his theories to translated texts of American literature but also developed some applied theories in the light of which the balance of translated literature of other languages can also be determined. In this paper, in the light of these ideas, the study of an English translation of the famous Urdu fiction writer Saadat Hasan Manto's short story "Hatak" is envisioned. The translation of this short story is the collective effort of Matt Reeck and Aftab Ahmad.
(1) Lawrence Venuti, The Translator’s Invisibility, (Taylor & Francis E library, 2004),319.
(۲) سعادت حسن منٹو، منٹو راما، (لاہور: سنگ میل پبلی کیشنز، ۱۹۹۸ء)، ۸۹۷-۸۹۸۔
(3) Matt Reeck & Aftab Ahmed (Translators), Mombay Stories: Saadat Hassan Manto, (New York: Vintage Books, 2012), 40.
(۴) منٹو، منٹو راما، ۸۹۸
(5) Matt Reeck & Aftab Ahmed, Mombay Stories: Saadat Hassan Manto, 40
(۶) منٹو، منٹو راما، ۹۰۰
(7) Matt Reeck & Aftab Ahmed, Mombay Stories: Saadat Hassan Manto, 42
(۸) منٹو، منٹو راما، ۹۰۱
(9) Matt Reeck & Aftab Ahmed, Mombay Stories: Saadat Hassan Manto, 43
(۱۰) منٹو، منٹو راما، ۹۰۲
(11) Matt Reeck & Aftab Ahmed, Mombay Stories: Saadat Hassan Manto, 43
(۱۲) منٹو، منٹو راما، ۹۰۳
(13) Matt Reeck & Aftab Ahmed, Mombay Stories: Saadat Hassan Manto, 44
(۱۴) منٹو، منٹو راما، ۹۰۴-۹۰۵
(15) Matt Reeck & Aftab Ahmed, Mombay Stories: Saadat Hassan Manto, 45
(۱۶) منٹو، منٹو راما، ۹۰۵
(17) Matt Reeck & Aftab Ahmed, Mombay Stories: Saadat Hassan Manto, 46
(۱۸) منٹو، منٹو راما، ۹۰۶-۹۰۷
(19) Matt Reeck & Aftab Ahmed, Mombay Stories: Saadat Hassan Manto, 46-47
(۲۰) منٹو، منٹو راما، ۹۰۹
(21) Matt Reeck & Aftab Ahmed, Mombay Stories: Saadat Hassan Manto, 48
(۲۲) منٹو، منٹو راما، ۹۱۴
(23) Matt Reeck & Aftab Ahmed, Mombay Stories: Saadat Hassan Manto, 52
(۲۴) منٹو، منٹو راما، ۹۱۶-۹۱۷
(25) Matt Reeck & Aftab Ahmed, Mombay Stories: Saadat Hassan Manto, 54
(۲۶) منٹو، منٹو راما، ۹۱۸-۹۱۹
(27) Matt Reeck & Aftab Ahmed, Mombay Stories: Saadat Hassan Manto, 55
BIBLIOGRAPHY
- Saadat Hassan Manto, Manto Rama (Lahore:Sang-e Meel Publications,1998)
- Lawrence Venuti, The Translator’s Invisibility, (Taylor & Francis E library, 2004)
- Matt Reeck & Aftab Ahmed (Translators), Mombay Stories: Saadat Hassan Manto, (New York: Vintage Books, 2012)
vvv
How to cite
Qasim, M. (2024). منٹو کے افسانہ "ہتک"کے انگریزی ترجمہ کا لارنس وینوتی کی تھیوری کے تناظر میں مطالعہ. ORIENTAL COLLEGE MAGAZINE, 99(3), 61–80. https://ocm.pu.edu.pk/website/journal/article/6719c88e49429/page
Retrieved from https://ocm.pu.edu.pk/website/journal/article/6719c88e49429/page
More citation formats
- ACM SIG Proceedings
-
[1]Qasim, M. 2024. منٹو کے افسانہ "ہتک"کے انگریزی ترجمہ کا لارنس وینوتی کی تھیوری کے تناظر میں مطالعہ. ORIENTAL COLLEGE MAGAZINE. 99, 3 (Oct. 2024), 61–80.
- ACS Nano
-
(1)Qasim, M. منٹو کے افسانہ "ہتک"کے انگریزی ترجمہ کا لارنس وینوتی کی تھیوری کے تناظر میں مطالعہ. ORIENTAL COLLEGE MAGAZINE 2024, 99 (3), 61–80.
- ABNT
-
QASIM, Muhammad. منٹو کے افسانہ "ہتک"کے انگریزی ترجمہ کا لارنس وینوتی کی تھیوری کے تناظر میں مطالعہ. ORIENTAL COLLEGE MAGAZINE, v. 99, n. 3, p. 61–80, 24 Oct.2024.
- Chicago (author-date)
- Harvard (Cite Them Right)
-
Qasim, M. (2024) “منٹو کے افسانہ ‘ہتک’کے انگریزی ترجمہ کا لارنس وینوتی کی تھیوری کے تناظر میں مطالعہ”, ORIENTAL COLLEGE MAGAZINE, 99(3), pp. 61–80. Available at: https://ocm.pu.edu.pk/website/journal/article/6719c88e49429/page (Accessed: 9 May 2026).
- IEEE
-
[1]M. Qasim, “منٹو کے افسانہ ‘ہتک’کے انگریزی ترجمہ کا لارنس وینوتی کی تھیوری کے تناظر میں مطالعہ”, ORIENTAL COLLEGE MAGAZINE, vol. 99, no. 3, pp. 61–80, Oct. 2024, Accessed: May 09, 2026. [Online]. Available: https://ocm.pu.edu.pk/website/journal/article/6719c88e49429/page
- MLA
-
Qasim, Muhammad. “منٹو کے افسانہ ‘ہتک’کے انگریزی ترجمہ کا لارنس وینوتی کی تھیوری کے تناظر میں مطالعہ”. ORIENTAL COLLEGE MAGAZINE, vols. 99, nos. 3, Oct. 2024, pp. 61–80, https://ocm.pu.edu.pk/website/journal/article/6719c88e49429/page.
- Turabian (full note bibliography)
-
Qasim, Muhammad. “منٹو کے افسانہ ‘ہتک’کے انگریزی ترجمہ کا لارنس وینوتی کی تھیوری کے تناظر میں مطالعہ”. ORIENTAL COLLEGE MAGAZINE 99, no. 3 (October 24, 2024): 61–80. Accessed May 9, 2026. https://ocm.pu.edu.pk/website/journal/article/6719c88e49429/page.
- Vancouver
-
1.Qasim M. منٹو کے افسانہ "ہتک"کے انگریزی ترجمہ کا لارنس وینوتی کی تھیوری کے تناظر میں مطالعہ. ORIENTAL COLLEGE MAGAZINE [Internet]. 2024 Oct. 24 [cited 2026 May 9];99(3):61–80. Available from: https://ocm.pu.edu.pk/website/journal/article/6719c88e49429/page
- AMA
-
1.Qasim M. منٹو کے افسانہ "ہتک"کے انگریزی ترجمہ کا لارنس وینوتی کی تھیوری کے تناظر میں مطالعہ. ORIENTAL COLLEGE MAGAZINE. 2024;99(3):61–80. Accessed May 9, 2026. https://ocm.pu.edu.pk/website/journal/article/6719c88e49429/page
Download citation Endnote/Zotero/Mendeley (RIS) BibTeX
-
التشبيه البليغ أثره وبلاغته في الكلام
Muhammad Javed, Shahid Ilyas
-
الجاسوس علی القاموس (دراسۃ نقدیۃ تحلیلیۃ)
Muhammad Anas Raza, Naqeeb Ullah
-
بررسی روایت ھای منثور و منظوم داستانِ سیف الملوک و بدیع الجمال
Gohar Iqbal
-
علم الاقتصاد: اقبال کی تصنیف یا ترجمہ و تلخیص
Tariq Mehmood Hashmi
-
خانگی طرزحیات میں اظہار کے فقدان کے مسائل اور عفرا بخاری کا افسانہ
Zaheer Abbas
-
خلقِ خدا کے راج کی آرزو وَ یَبْقیٰ وَجْہ رَبِّکَ (ہم دیکھیں گے) کا تجزیاتی مطالعہ
Sajid Siddique Nizami
-
نقلِ حرفی کے مباحث (اُردو اور ہندی زُبان کے تناظر میں)
Dr. Tanveer Ghulam Hussain
-
ریاست جموں وکشمیر میں اردو زبان کی تاریخ وخدمات اور ریاستی شناخت کو لاحق خطرات
Aneesur Rasheed Hashmi, Khawja Zahid Aziz
-
کشف المحجوب : منبع کشف و کرامت اور تزکیۂ نفس
Amber Yasmin
-
مرزا غالب کی آخری غزل: تفہیمی مطالعہ
Mehreen Shahzadi, Ghulam Rasool
-
اورینٹل كالج میگزین (اردو اور انگلش ٹائٹل)
Editor Oriental College
-
وسط ایشیا اور کشمیر کے ما بین ثقا فتی ہم آہنگی
Syed Khurram Umair
Author(s):
Muhammad Qasim
Assistant Professor of UrduAllama Iqbal Open University, Lahore
Pakistan
- drmqasim@aiou.edu.pk
- website
Details:
| Type: | Article |
| Volume: | 99 |
| Issue: | 3 |
| Language: | Urdu |
| Id: | 6719c88e49429 |
| Pages | 61 - 80 |
| Published | September 30, 2024 |
Statistics
|
|---|
Copyrights
| Creative Commens International License |
|---|

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.