Abstract
Shah Wali Allah initiated translation of the holy Qur'an into Persian in the subcontinent. Afterwards his son, Shah Rafi' al-Din translated the holy Qur'an into Urdu in verbatim. His other son Shah Abdul Qadir published his idiomatic Urdu translation of the holy Qur'an. Henceforth, in 1895, Sir Syed Ahmad Khan also translated some of its chapters. At the same time, Deputy Nazir Ahmad started translating the holy Qur'an and completed it in 1895. The translation was so popular that it got published more than ten times even in his life. The article presents a critical study of Deputy's translation of the holy Qur'an highlighting its qualities as well as weaknesses .
Author(s):
Muhammad Naeem Anwar
Assistant ProfessorDepartment of Arabic & Islamic Studies, GCU, Lahore
Pakistan
Details:
| Type: | Article |
| Volume: | 88 |
| Issue: | 3 |
| Language: | Urdu |
| Id: | 63ca11573a691 |
| Pages | 95 - 118 |
| Published | September 30, 2013 |
Copyrights
| Creative Commens International License |
|---|

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.